Para leer esta bitácora correctamente deberás tener instalado el idioma japonés en tu ordenador.
Inicio > Historias > すみません。sumimasen.

> すみません。sumimasen. <



Esta es la forma de abordar a alguien a quien no conocemos para preguntarle cualquier cosa. La traducción, podría ser algo así como disculpe, perdone.

Pero no ahí acaba el asunto, también puede tener el significado de gracias, por ejemplo si alguien se te ofrece para ayudarte a llevar algo, o te ofrece una manzana. A esto como alternativa, podríamos contestar どうも (doomo). Si en un sitio con mucha gente vas con prisa y empujas sin querer a alguien, te disculpas también utilizando すみません(sumimasen). Si alguien se dirige a ti y no le has entendido también puedes usar esta expresión. Si haces clic en el segundo dibujo, podrás ver más ilustraciones de uso de すみません。


さよなら。


2007-12-27 21:33 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://nihongo.blogalia.com//trackbacks/54401

Comentarios

Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.103.63.60 (5d9a038363)
Comentario

ホセメレ


Cosas viejas
<Agosto 2008
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
             

Comentarios
  • Danny... en 2008年2月28日もくようびです。
  • japanese yui en Una canción para hacer oído.
  • | ホセメレ | josemere | en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Jugando a Ico, otra vez.
  • Javier en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Una canción para hacer oído.
  • | ホセメレ | josemere | en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en 2008年2月28日もくようびです。
  • Anónimo en 2008年2月28日もくようびです。

  • Documentos

    Enlaces
    APUNTES 日本語

    Categorías
  • apuntes
  • chorradas
  • general
  • redacción
  • videojuegos


  • Blogalia

    Blogalia

    ホセメレ (josemere)