Para leer esta bitácora correctamente deberás tener instalado el idioma japonés en tu ordenador.

> Una canción para hacer oído. <




うただひかる ・ はあちすていしょん。 Utada Hikaru – Heart Station
あい あい あい あい
あい あい あい あい

はださむいあめのひ
わけありげ な ふたり
くるまのなかはらじおうがながれてた
さよなら
なんていみがない
またいつかあえたら
すてきとおもいい
まあせんか。

わたしのこえがきこえてますか
しにゃうちじのはあとすていしょん
ちゅうにんぐふようもだいある
ひみつのへるつ
こころのでんぱとどいてますか
つみびとたちのはあとすていしょん
かみさまだけがしっている
I miss you

あい あい あい あい (Baby, can you hear me)
あい あい あい あい (Just tell me one thing)
(If you can hear me, say something)

わすれだけいけないそううおもうほおどおにい
どうしていいおもいでたちばかりが
のこるの
はなれていても
あなたはここにいる
わたしのはあとのまんなか
あなたのこえがきこえたきがした
しにゃいちじのはあとすていしょん
いつもどこらでなっている
ふたつのぱるす
こころのでんぱとどいてますか
こいびとたちのはあとすていしょん
こにゃもりくえすときてます
I love you

わたしのこえがきこえてますか
しにゃいちじのはあとすていしょん
いまもぼくらをつないでる
ひみつのへるつ
こころのでんぱとどいてますか
つみびとたちのはあとすていしょん
かみさまだけがしっているひみつ

あい あい あい あい
はあとすていしょん Ai~ Ai~ Ai~ Ai~
Ai~ Ai~ Ai~ Ai~

Hadasamui ame no hi
wakearige na futari
kuruma no naka wa rajioo ga nagareteta
sayonara
nante imi ga nai
mata itsuka aetara
suteki to omoii
maasen ka?

watashi no koe ga kikoetemasu ka?
shinya ichi-ji no "Haato suteishon"
chuuningu fuyou mo daiaru
himitsu no herutsu
kokoro no denpa todoitemasu ka?
tsumibito-tachi no "Haato suteishon"
kamisama dake ga shitteiru
I miss you

Ai~ Ai~ Ai~ Ai~ (Baby, can you hear me?)
Ai~ Ai~ Ai~ Ai~ (Just tell me one thing)
(If you can hear me, Say something)

Wasuredake ikenai souu omou hoodoo nii
doushite ii omoide-tachi bakari ga
nokoru no
hanarete itemo
anata wa koko ni iru
watashi no haato no mannaka
anata no koe ga kikoeta ki ga shita
shinya ichi-ji no "Haato suteishon"
itsumo dokoka de natteiru
futatsu no parusu
kokoro no denpa todoitemasu ka?
koibito-tachi no "Haato suteishon"
konya mo rikuesuto kitemasu

I love you

watashi no koe ga kikoetemasu ka?
shinya ichi-ji no "Haato suteishon"
ima mo boku-ra wo tsunaideru
himitsu no herutsu
kokoro no denpa todoitemasu ka?
tsumibito-tachi no "Haato suteishon"
kamisama dake ga shitteiru himitsu

Ai~ Ai~ Ai~ Ai~
Heart station...

2008-03-10 08:18 | ホセメレ | josemere | 6 Comentarios | #

> Jugando a Ico, otra vez. <


Otra vez enganchado a este videojuego maravilloso. Los que conocéis este videojuego de TEAM ICO, sabéis de qué hablo. Los que no lo conocéis, deberías haceros con él y difrutarlo. A mi personalmente me produce emociones de mi más tierna infancia y me hace evocar sensaciones de aquellos lejanos días. Y entendedme, no es que de pequeño tuviera cuernos y fuera condenado a ser sacrificado en un sarcáfogo de un lejano castillo, pero los paisajes, la tranquilidad en la naturaleza, su belleza y otra serie de cosas que hacen que este juego posiblemnte sea el mejor que jamás se haya editado para Playstation2, es lo que me transporta a mi infancia.

Y es que TEAM ICO es mucho TEAM ICO. Hasta el momento solo han ediatdo dos videjuegos en exclusiva para Playstation2, Ico y Shadow of the Colossus, videojuego este último que pienso volver a jugar en cuanto termine de nuevo con Ico. Lo de la exclusividad para Playstation2 se entiende teniendo en cuenta que TEAM ICO es una filial de Sony. Actualmente se encuentra en desarrollo y en exclusiva para Playstation3 otro videojuego de este peculiar equipo. Aún no se sabe mucho de este título, de hecho no se conoce ni su título, para referirse a él se usa el nombre en clave de "trico", así como cuando se desarrollaba Shadow of the Colossus y este no tenía título se lo conocía como "nico". La verdad es que yo estoy que me muero de ganas por saber más de este nuevo título. Hace poco publicaron lo que es la primera "foto" de este nuevo título:


Como dicen los de Anait Games para enseñar esto casi mejor no enseñar nada. En cualquier caso, la imagen es tan bella como cabía esperar y por otra parte viendo esta primera imagen puedo saber sin duda, que el proximo juego de TEAM ICO no me va defraudar en absoluto. De momento solo puedo esperar y volver a jugar los dos anteriores títulos. Por cierto ya que el tema principal de este blog es el 日本語, aquí dejo los enlaces a las páginas japonesas de Ico y Shadow of the Colossus.

2008-03-08 20:55 | ホセメレ | josemere | 1 Comentarios | #

> 2008年2月28日もくようびです。 <


2008年2月28日もくようびです。

つくえの上でわたしのパソコンはあります。日本語のがくせいです。日本語はあまりわかりますが、日本語のさかぶんとワープロでかきます。

Jueves, 28 de febrero de 2008

Sobre el escritorio está mi ordenador. Soy estudiante de japonés. No sé mucho japonés, pero escribo la redacción de japonés con un procesador de textos.

2008-02-28 20:29 | ホセメレ | josemere | 4 Comentarios | #

> VERBOS DE MOVIMIENTO <


Todos los verbos terminan en “-masu” (ます)en la forma afirmativa y “-masen” (ません) en la forma negativa. En japonés, solo existen dos tiempos verbales propiamente dichos, estos son el presente y el pasado. Cuando no usamos el presente para hablar de habitos y costumbres propias, el presente puede expresar en cierto sentido el futuro.

Ejemplo:

              Voy a hacer la comida

 

              Hay tres grupos verbales, estos son grupo I, grupo II y grupo III. Los verbos del grupo I terminan en “u” en lo que se denomina “forma diccionario”. Para conjugarlos solo hay que quitar esa “u” y sustituirla por una “i” y añadimos el sufijo “-masu” (ます)para el modo afirmativo o “-masen” (ません) para el modo negativo.

              Los verbos del grupo II en su “forma diccionario” terminan en el sufijo “ru” solo hay que sustituir “ru” por “-masu” (ます) o “masen” (ません) para conjugarlos en afirmativo y negativo respectivamente.

              Por último, los verbos del grupo III, quizá los más sencillos, porque solo hay dos verbos en este grupo estos son en forma diccionario “suru” que significa hacer y “kuru” que significa venir. La conjugación de estos verbos es la siguiente:

 

FORMA DICCIONARIO

PRESENTE (+)

PRESENTE (-)

KURU

くる

KIMASU

きます

KIMASEN

きません

SURU

する

SHIMASU

します

SHIMASEN

しません

 

れんしゅう1

 

l  なんじにがっこうへいきますか[J1] 

l  ¿A qué hora vas a la escuela?

Ø  はちじはんにいきます。

Ø  Voy a las ocho y media.

l  なんで[J2] いきますか。

l  ¿Cómo vas a la escuela? ¿Qué medio utilizas para ir a la escuela?

Ø  じてんしゃ[J3] でいきます。

Ø  Voy en bicicleta

 

l  なんじにいえにかえりますか。

l  ¿A qué hora regresas a casa?

Ø  くじごろ(に)かえります。

Ø  Regreso a las 9 aproximadamente.

l  どうやって[J4] かえります。

l  ¿Cómo regresas?

Ø  あるいて[J5] かえります。

Ø  Regreso a pie.

 

NOTA: La notación J1, J2, etc. Indica que más abajo hay un comentario aclarando algo sobre lo que hay justo a la izquierda de J1, J2, etc.


 [J1]Ka: Indica que la oración es una pregunta.

 [J2]De: Indica modos, medios o herramientas con los que se realiza la acción.

 [J3]Jitensha: Bicicleta

 [J4]Doo yatte: Como, de qué manera

 [J5]Aruite: a pie, andando, caminando

2008-02-12 23:35 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #

> Pizzicato Five <


Hoy un video musical del grupo Pizzicato Five, también conocidos como P5 (ピチカート・ファイヴ). A mi me suenan a Ella Baila Sola a la japonesa.



2008-01-04 12:09 | ホセメレ | josemere | 1 Comentarios | #

> ぼくは日本語のがくせいです。 <


Ya lo advertí en la primera entrada de este blog, que posiblemente habría errores en mis entradas. Lo que no podía imaginar es que el primer error estuviera en el título de la bitacóra:
わたしはがくせいの日本語です。
Watashi wa gakusei no nihongo desu
Yo soy japonés de estudiante

Cuando en realidad lo que quería decir es que “Yo soy estudiante de japonés”. Es decir:
わたしは日本語のがくせいです。

Así que he cambiado el título para escribirlo correctamente y he cambiado watashi (わたし) por boku (ぼく). Boku significa también yo y es usado por hombres de modo informal, entre amigos. Así que el nuevo título de la bitácora queda de la siguiente manera:
ぼくは日本語のがくせいです。

Si alguien ve algún error enorme como este, por favor que no dude en hacérmelo saber. Estaré muy agradecido.

2008-01-03 18:27 | ホセメレ | josemere | 2 Comentarios | #

> 謹賀新年 (FELIZ AÑO NUEVO) <


謹賀新年 Que en roman-ji se escribe Akemashite omedetogozaimasu y en hiragana se escribe あけましておめでとうございます.

2008-01-01 09:17 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #

> El año se acaba... <


FELIZ FIN DE AÑO
Y a la iglesia católica le deseo lo peor que se le pueda desear a alguien.
Feliz entrada de año.

2007-12-31 17:29 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #

> すみません。sumimasen. <



Esta es la forma de abordar a alguien a quien no conocemos para preguntarle cualquier cosa. La traducción, podría ser algo así como disculpe, perdone.

Pero no ahí acaba el asunto, también puede tener el significado de gracias, por ejemplo si alguien se te ofrece para ayudarte a llevar algo, o te ofrece una manzana. A esto como alternativa, podríamos contestar どうも (doomo). Si en un sitio con mucha gente vas con prisa y empujas sin querer a alguien, te disculpas también utilizando すみません(sumimasen). Si alguien se dirige a ti y no le has entendido también puedes usar esta expresión. Si haces clic en el segundo dibujo, podrás ver más ilustraciones de uso de すみません。


さよなら。


2007-12-27 21:33 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #

> Boku wa kuma <


Pues navegando por esos sitios de internet me he econctrado con un portal tipo youtube pero dedicado única y exclusivamente a Japón y su cultura. Se trata de YuuJoo. Y encontré este video "Soy un oso".





またね。

2007-12-26 20:10 | ホセメレ | josemere | 0 Comentarios | #
ホセメレ


Cosas viejas
<Mayo 2008
Lu Ma Mi Ju Vi Sa Do
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
             

Comentarios
  • japanese yui en Una canción para hacer oído.
  • | ホセメレ | josemere | en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Jugando a Ico, otra vez.
  • Javier en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Una canción para hacer oído.
  • | ホセメレ | josemere | en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en Una canción para hacer oído.
  • Diego (MrDeejay) en 2008年2月28日もくようびです。
  • Anónimo en 2008年2月28日もくようびです。
  • Diego (MrDeejay) en 2008年2月28日もくようびです。

  • Documentos

    Enlaces
    APUNTES 日本語

    Categorías
  • apuntes
  • chorradas
  • general
  • redacción
  • videojuegos


  • Blogalia

    Blogalia

    ホセメレ (josemere)